Tłumaczenia internetowe – Projekt IQ-arius

tlumaczenia internetoweTłumaczenia internetowe

Portal tematyczny – flagowy wortal pilotowany przez Iqarius Creation Group to integralna część składowa Projektu IQ-arius – zespołu różnorodnych stron internetowych propagujących Ideę Przyjaznego Internetu. Zainicjowany został w roku 2009 przez grupę entuzjastów o różnorodnym doświadczeniu w eksploatacji zasobów Internetu. Do projektu dołączyli programiści, koderzy, graficy, specjaliści od marketingu internetowego i administrowania siecią, jak również wielu najzwyklejszych klikaczy, klikowców, czy klikowników biorąc udział w testowaniu naszych założeń.
Czytaj dalej

Tuż za rogiem – biuro tłumaczeń działające zgodne z Ideą Przyjaznego Internetu. Opinie na temat.

tuz za rogiem biuro tlumaczenBiuro tłumaczeń języka włoskiego – Tuż za Rogiem

Według opisu na stronie internetowej specjalizacją tego biura są Tłumaczenia języka włoskiego. Przedstawiamy tłumaczy:

Katarzyna Woźniak – doktorantka Wydziału Filologicznego UJ, absolwentka filologii włoskiej na Uniwersytecie Jagiellońskim i UMK w Toruniu. Zajmuje się współczesnym teatrem włoskim, zwłaszcza postacią nowego performera epickiego i włoską recepcją twórczości Jerzego Grotowskiego. Współpracuje z pismem „Performer”, dla którego przełożyła teksty m.in. Eugenia Barby, Nanda Tavianiego, Jean-Marie Pradiera. W krąg jej zainteresowań naukowych wchodzą: zagadnienia kognitywnej teorii przekładu, antropologia kultury, psychologia poznawcza. Obecnie Tłumaczenia za rogiem.

Anna Filip – absolwentka filologii włoskiej i psychologii na Uniwersytecie Jagiellońskim w Krakowie. Do jej zainteresowań należą filozofia języka i psycholingwistyka, zaburzenia językowe, bilingualizm. Przełożyła m. in. powieści Ostatni elf, Ostatni ork i Ostatnie zaklęcia autorstwa Silvany De Mari, które ukazały się nakładem wydawnictwa W. A. B. w latach 2007 – 2009. Obecnie Tłumaczenia za rogiem.

Magdalena Tchórz – absolwentka filologii włoskiej UMK w Toruniu i Uniwersytetu Warszawskiego. Ukończyła Interdyscyplinarne Podyplomowe Studium Kształcenia Tłumaczy na Wydziale Lingwistyki Stosowanej UW. Słuchaczka podyplomowych Studiów dla Tłumaczy Konferencyjnych w Katedrze UNESCO Uniwersytetu Jagiellońskiego. Interesuje się literaturą podróżniczą, literaturą faktu i kuchnią włoską. Przełożyła książkę Kuchnia Świata Enza Terziego, która ukazała się nakładem wydawnictwa Arti (Warszawa 2008).


Projekt IQ-arius zaprasza wszystkich tłumaczy zainteresowanych promocją na internecie na nasz flagowy serwis translatoryczny poświęcony tłumaczeniom internetowym czyli  IQ-arius translatoryczny


Kreatywność, czyli o tym jak flagowy portal tematyczny Projektu IQ-arius tylnymi drzwiami wszedł na wody internetu.

8-O Portal tematyczny i kreatywność 8-O

Uwaga na wirusy. Ta strona została z celowo zainfekowana!!!

projekt iqarius - uwaga na wirusy 8-O UWAGA NA WIRUSY. TA STRONA ZOSTAŁA CELOWO ZAINFEKOWANA W BLIŻEJ NIEOKREŚLONYM CELU I JEST W TRAKCIE ODKAŻANIA. Nieskromnie mówiąc cała wiedza ludzkości na temat Projekt IQ-arius jest skondensowana w tym naszym krótkim artykule. Niemniej jednak nie polecamy czytać tego co jest dalej napisane, chociaż jest to kreatywnie skomponowany tekst ekspercki.

Czytaj dalej